writer Vladimir Nabokov
USINFO | 2013-06-13 14:24

 
Vladimir Vladimirovich Nabokov was a Russian-American novelist.Nabokov's first nine novels were in Russian. He then rose to international prominence as a writer of English prose. He also made serious contributions as a lepidopterist and chess composer.
Nabokov's Lolita (1955) is his most famous novel, and often considered his finest work in English. It exhibits the love of intricate word play and synesthetic detail that characterised all his works. The novel was ranked fourth in the list of the Modern Library 100 Best Novels; Pale Fire (1962) was ranked at 53rd on the same list, and his memoir, Speak, Memory, was listed eighth on the Modern Library nonfiction list. He was a finalist for the National Book Award for Fiction seven times, but never won it.
Nabokov was born on 22 April 1899 (10 April 1899 Old-Style), in Saint Petersburg,b to a wealthy and prominent family of minor nobility. He was the eldest of five children of liberal lawyer, statesman, and journalist Vladimir Dmitrievich Nabokov and his wife, Elena Ivanovna née Rukavishnikova. His cousins included the composer Nicolas Nabokov. He spent his childhood and youth in St. Petersburg and at the country estate Vyra near Siverskaya, to the south of the city.
Nabokov's childhood, which he called perfect, was remarkable in several ways. The family spoke Russian, English, and French in their household, and Nabokov was trilingual from an early age. In fact, much to his patriotic father's chagrin, Nabokov could read and write in English before he could in Russian. In Speak, Memory Nabokov recalls numerous details of his privileged childhood, and his ability to recall in vivid detail memories of his past was a boon to him during his permanent exile, and provided a theme that echoes from his first book Mary to later works such as Ada or Ardor A Family Chronicle. While the family was nominally Orthodox, they felt no religious fervor, and Vladimir was not forced to attend church after he lost interest. In 1916, Nabokov inherited the estate Rozhdestveno, next to Vyra, from his uncle Vasiliy Ivanovich Rukavishnikov (Uncle Ruka in Speak, Memory), but lost it in the October Revolution one year later; this was the only house he ever owned.
The Rozhdestveno mansion, inherited from his uncle in 1916 Nabokov possessed it for less than a year before the October Revolution

Emigration
After the 1917 February Revolution, Nabokov's father became a secretary of the Russian Provisional Government, and the family was forced to flee the city - after the Bolshevik Revolution - for Crimea, not expecting to be away for very long. They lived at a friend's estate and in September 1918 moved to Livadiya; Nabokov's father was a minister of justice of the Crimean provisional government. After the withdrawal of the German Army (November 1918) and the defeat of the White Army in early 1919, the Nabokovs sought exile in western Europe. On 2 April 1919, the family left Sevastopol on the last ship, then settled briefly in England. Vladimir enrolled in Trinity College, Cambridge, studying zoology at first, and then Slavic and Romance languages. He later drew on his Cambridge experiences to write the novel Glory. In 1920, his family moved to Berlin, where his father set up the émigré newspaper Rul' (Rudder). Nabokov would follow to Berlin after his studies at Cambridge two years later.

Berlin years (1922–37)
In March 1922, Nabokov's father was assassinated in Berlin by Russian monarchist Piotr Shabelsky-Bork as he was trying to shield the real target, Pavel Milyukov, a leader of the Constitutional Democratic Party-in-exile. This mistaken, violent death would echo again and again in Nabokov's fiction, where characters would meet their deaths under accidental terms. (In Pale Fire, for example, one interpretation of the novel has an assassin mistakenly kill the poet John Shade, when his actual target is a fugitive European monarch.) Shortly after his father's death, Nabokov's mother and sister moved to Prague.
Nabokov stayed in Berlin, where he had become a recognised poet and writer within the émigré community and published under the nom de plume V. Sirin. To supplement his scant writing income, he taught languages and gave tennis and boxing lessons. Of his fifteen Berlin years, Dieter E. Zimmer wrote He never became fond of Berlin, and at the end intensely disliked it. He lived within the lively Russian community of Berlin that was more or less self-sufficient, staying on after it had disintegrated because he had nowhere else to go to. He knew little German. He knew few Germans except for landladies, shopkeepers, the petty immigration officials at the police headquarters.
In 1922 Nabokov became engaged to Svetlana Siewert; she broke off the engagement in early 1923, her parents worrying that he could not provide for her. In May 1923 he met a Jewish-Russian woman, Véra Evseyevna Slonim, at a charity ball in Berlin and married her in April 1925. Their only child, Dmitri, was born in 1934.
In 1936, Véra lost her job because of the increasingly anti-Semitic environment; also in that year the assassin of Nabokov's father was appointed second-in-command of the Russian émigré group. In the same year Nabokov began seeking a job in the English-speaking world. In 1937 he left Germany for France, where he had a short affair with Russian émigrée Irina Guadanini; his family followed, making their last visit to Prague en route. They settled in Paris, but also spent time in Cannes, Menton, Cap d'Antibes, and Frejus. In May 1940 the Nabokov family fled from the advancing German troops to the United States on board the SS Champlain.

America
The Nabokovs settled in Manhattan and Vladimir began volunteer work as an entomologist at the American Museum of Natural History. In October he met Edmund Wilson, who became his close friend (until their falling out two decades later) and introduced Nabokov's work to American editors.
Nabokov joined the staff of Wellesley College in 1941 as resident lecturer in comparative literature. The position, created specifically for him, provided an income and free time to write creatively and pursue his lepidoptery. Nabokov is remembered as the founder of Wellesley's Russian Department. The Nabokovs resided in Wellesley, Massachusetts during the 1941–42 academic year. In September 1942 they moved to Cambridge where they lived until June 1948. Following a lecture tour through the United States, Nabokov returned to Wellesley for the 1944–45 academic year as a lecturer in Russian. In 1945, he became a naturalised citizen of the United States. He served through the 1947–48 term as Wellesley's one-man Russian Department, offering courses in Russian language and literature. His classes were popular, due as much to his unique teaching style as to the wartime interest in all things Russian. At the same time he was the de facto curator of lepidoptery at Harvard University's Museum of Comparative Zoology. After being encouraged by Morris Bishop, Nabokov left Wellesley in 1948 to teach Russian and European literature at Cornell University. Among his students at Cornell was future U.S. Supreme Court Justice Ruth Bader Ginsburg, who later identified Nabokov as a major influence on her development as a writer.
Nabokov wrote Lolita while travelling on butterfly-collection trips in the western United States that he undertook every summer. Véra acted as secretary, typist, editor, proofreader, translator and bibliographer; his agent, business manager, legal counsel and chauffeur; his research assistant, teaching assistant and professorial understudy; when Nabokov attempted to burn unfinished drafts of Lolita, it was Véra who stopped him. He called her the best-humoured woman he had ever known.
In June 1953 Nabokov and his family went to Ashland, Oregon, renting a house on Meade Street from Professor Taylor, head of the Southern Oregon College Department of Social Science. There he finished Lolita and began writing the novel Pnin. He roamed the nearby mountains looking for butterflies, and wrote a poem called Lines Written in Oregon. On 1 October 1953, he and his family returned to Ithaca, New York, where he would later teach the young writer Thomas Pynchon.

Montreux and death
The grave of the Nabokovs at Cimetière de Clarens near Montreux, Switzerland
After the great financial success of Lolita, Nabokov was able to return to Europe and devote himself exclusively to writing. His son had obtained a position as an operatic bass at Reggio Emilia. On 1 October 1961, he and Véra moved to the Montreux Palace Hotel in Montreux, Switzerland; he stayed there until the end of his life. From his sixth-floor quarters he conducted his business and took tours to the Alps, Corsica, and Sicily to hunt butterflies. In 1976 he was hospitalised with an undiagnosed fever. He was rehospitalised in Lausanne in 1977 suffering from severe bronchial congestion. He died on 2 July in Montreux surrounded by his family and, according to his son, Dmitri, with a triple moan of descending pitch. His remains were cremated and are buried at the Clarens cemetery in Montreux.
At the time of his death, he was working on a novel titled The Original of Laura. His wife Véra and son Dmitri were entrusted with Nabokov's literary executorship, and though he asked them to burn the manuscript, they chose not to destroy his final work. The incomplete manuscript, around 125 handwritten index cards long, remained in a Swiss bank vault where only two people, Dmitri Nabokov and an unknown person, had access. Portions of the manuscript were shown to Nabokov scholars. In April, 2008, Dmitri announced that he would publish the novel. The Original of Laura was published on 17 November 2009.
Prior to the incomplete novel's publication, several short excerpts of The Original of Laura were made public, most recently by German weekly Die Zeit, which in its 14 August 2008 issue for the first time reproduced some of Nabokov's original index cards obtained by its reporter Malte Herwig. In the accompanying article, Herwig concludes that Laura, although fragmentary, is vintage Nabokov.
In July 2009, Playboy magazine acquired the rights to print a 5,000-word excerpt from The Original of Laura. It was printed in the December issue.

Work
Nabokov's first writings were in Russian, but he came to his greatest distinction in the English language. For this achievement, he has been compared to Joseph Conrad, yet Nabokov viewed this as a dubious comparison, as Conrad composed in French and English. Nabokov disdained the comparison for aesthetic reasons, lamenting to the critic Edmund Wilson, I am too old to change Conradically – which John Updike later called, itself a jest of genius. Nabokov translated many of his own early works into English, sometimes in cooperation with his son Dmitri. His trilingual upbringing had a profound influence on his artistry. Nabokov himself translated into Russian two books that he had originally written in English, Conclusive Evidence and Lolita. The first translation was made because of Nabokov's feeling of imperfection in the English version. Writing the book, he noted that he needed to translate his own memories into English, and to spend a lot of time explaining things that are well known in Russia; then he decided to re-write the book once again, in his first native language, and after that he made the final version, Speak, Memory (Nabokov first wanted to name it Speak, Mnemosyne). Nabokov was a proponent of individualism, and rejected concepts and ideologies that curtailed individual freedom and expression, such as totalitarianism in its various forms, as well as Sigmund Freud's psychoanalysis.Poshlost, or as he transcribed it, poshlust, is disdained and frequently mocked in his works.
Nabokov published under the pseudonym Vladimir Sirin in the 1920s to 1940s, occasionally to mask his identity from critics. He also makes cameo appearances in some of his novels, such as the character Vivian Darkbloom (an anagram of Vladimir Nabokov), who appears in both Lolita and Ada, or Ardor.
Nabokov is noted for his complex plots, clever word play, and use of alliteration. He gained both fame and notoriety with his novel Lolita (1955), which tells of a grown man's devouring passion for a twelve-year-old girl. This and his other novels, particularly Pale Fire (1962), won him a place among the greatest novelists of the 20th century. His longest novel, which met with a mixed response, is Ada (1969). He devoted more time to the composition of this novel than any of his others. Nabokov's fiction is characterised by linguistic playfulness. For example, his short story The Vane Sisters is famous in part for its acrostic final paragraph, in which the first letters of each word spell out a message from beyond the grave.
Nabokov's stature as a literary critic is founded largely on his four-volume translation and commentary for Alexander Pushkin's epic of the Russian soul, Eugene Onegin, published in 1964. That commentary ended with an appendix titled Notes on Prosody, which has developed a reputation of its own. It stemmed from his observation that while Pushkin's iambic tetrameters had been a part of Russian literature for a fairly short two centuries, they were clearly understood by the Russian prosodists. On the other hand, he viewed the much older English iambic tetrameters as muddled and poorly documented. In his own words
I have been forced to invent a simple little terminology of my own, explain its application to English verse forms, and indulge in certain rather copious details of classification before even tackling the limited object of these notes to my translation of Pushkin's Eugene Onegin, an object that boils down to very little—in comparison to the forced preliminaries—namely, to a few things that the non-Russian student of Russian literature must know in regard to Russian prosody in general and to Eugene Onegin in particular.
Nabokov's translation was the focus of bitter polemics by Edmund Wilson and others; he had rendered the very precisely metered and rhyming novel in verse to (by his own admission) stumbling, non-rhymed prose. He argued that all verse translations of Onegin fatally betrayed the author's use of language; critics replied that failure to make the translation as beautifully styled as the original was a much greater betrayal.
Nabokov's Lectures on Literature at Cornell University where he was appointed an instructor in 1948, reveals his controversial ideas concerning art. He firmly believed that novels should not aim to teach and that readers should not merely empathise with characters but that a 'higher' aesthetic enjoyment should be attained, partly by paying great attention to details of style and structure. He detested what he saw as 'general ideas' in novels, and so when teaching Ulysses, for example, he would insist students keep an eye on where the characters were in Dublin (with the aid of a map) rather than teaching the complex Irish history that many critics see as being essential to an understanding of the novel. During his ten years at Cornell, Nabokov introduced undergraduates to the delights of great fiction, including Bleak House by Charles Dickens, in fifty-minute classroom lectures. Not until glasnost did Nabokov's work become officially available in his native country. Mikhail Gorbachev authorised a five-volume edition of his writing in 1988.
In 2010, Kitsch magazine, a student publication at Cornell, published a piece that focused on student reflections on these lectures and also explored Nabokov's long relationship with Playboy.
Nabokov's detractors fault him for being an aesthete and for his over-attention to language and detail rather than character development. In his essay Nabokov, or Nostalgia, Danilo Kiš wrote that Nabokov's is a magnificent, complex, and sterile art. Russian poet Yevgeny Yevtushenko said in a Playboy interview that he could hear the clatter of surgical tools in Nabokov's prose.

 
美闻网---美国生活资讯门户
©2012-2014 Bywoon | Bywoon